Oh, anybody wanting to explore that TiddlyWiki should start with the “Word Footer” tiddler.
I’ve decided that in the standard TiddlyWiki view, everything (well, everything that is “content”) is immediately editable via the “Word Footer” (which is tagged as a view template).
this is setup to handle an expression that has variants, so the “template” expression can exist once, tagged with however many words can be used alternatively in the expression, and the expression will be shown correctly for a particular word being viewed (for example: drôle de/d' ..., the “…” could be one of the following words: “agrément”, “moineau”, “amanchure”, etc.)
and if the expression does not have any variants, then we just show the expression tiddler’s title
tagged with “e” to identify it as an “expression” tiddler
tagged with all of the words that could be used in the “…” placeholder" for all of the variants of the expression
the body of the tiddler provides the display template for the expression (it figures out whether “de” or “d’” should be used, depending on whether or not the word being displayed starts with a vowel
For testing purposes, the “blah blah blah agrément” expression:
“Expression” tiddlers now have a footer for editing the meaning of the expression. The footer also lists all of the word tiddlers linked to the expression (via tags), just as a sanity check. (TODO: setup widgets to link words to the expression).
Instead of the Expression Footer displaying all of the words involved in an expression, it now displays all of the variants for an expression (I.e. show the expression with each of the possible words):
don’t bother showing the expression in the footer when it is a single-variant expression (i.e. the expression does not have “…”)
if a word that tags an expression is not meant to be part of a variant (I.e. the word is in every variant of an expression; i.e. the word is “hard-coded” in the expression), then exclude it from the tiddlers in the list of variants
Expression tiddlers are tagged with words in the expression that are defined in the dictionary. For example, the expression “prendre son aplomb” is tagged with the word “aplomb”.
I’ve setup expression tiddlers to show an “expression footer”: a view template that provides widgets to edit expression tiddlers.
To the already “meaning” edit text fields, I’ve added a very simple search for word tiddlers to give me some check boxes in “tag mode”, to tag the expression with related words.
I modified the “Related Expression” section (for word footers). The section was showing a simple list of expressions tagged with the related word. Now, it shows the expressions with the French and English meanings for the expressions.
Satisfied with how this project reboot is going, I’ve changed the name of the TiddlyWiki instance on TiddlyHost to “leptitaurele” (the same name as the one for the original project) from the “draft” name I had temporarily given to the “redo” version (lepetitaurele-redo).
Also, satisfied with how the data entry interfaces are working, I’ve started putting together the “Reader Mode” interface (which hides the standard TiddlyWiki interface).
By default, the TiddlyWiki presents “Reader Mode”. To exit “Reader Mode”, press the “X” button:
When in the standard TiddlyWiki interface, return to “Reader Mode” by clicking on the related button in the sidebar:
Acadian French is not a monolithic French dialect. Acadian French can vary by region and even between families.
I had only one edit widget and one field per word for pronunciation, which I now look at as either the pronunciation I know, or the pronunciation I identify with the most.
Each additional pronunciation variant will go in a dedicated word pronunciation tiddler.
Here are some screenshots…
The word moi with the Spelling and Pronunciation section showing “Other Pronunciation”:
The “Set Phonology and Spelling” edit template, which appears in a Word Tiddler’s footer, now has a “+” button to add another pronunciation:
That “+” button creates a tiddler tagged with “p” (for pronunciation tiddler) and the word “moi”. The pronunciation tiddler is titled with a unique sequence number. The additional pronunciation appears as a new line, and a link is provided to access the pronunciation tiddler. (Although I could have setup the editing “right there”, I did not want to clutter the word tiddler with edit widgets.)
The list of words in the spelling dictionary includes French-Acadian words AND matching Standard French words for those French-Acadian words that are just phonetically different spellings of Standard French Words. (um, that is awkwardly phrased…)
Clicking either one of those words displays the details from the same tiddler (titled with the French-Acadian word, and the Standard French variant in a field:
When a Standard French word appears in more than one French Acadian Word tiddler, clicking on that Standard French word will show the details for all related French Acadian words:
So did I! I reverse engineered the way Charlie toggles his “IDE mode” vs. “Reader mode” because I needed it for a project, thanks a lot Charlie!
But also, as a “French from France”, I’m very interested in French-Acadian, just like I am with every French patois (oh! just discovered now that patois is the same word in French and in English! Great!).
Great resource by all means, please don’t let the very few answers stop you from publishing your progress, we read you…
Yeah, this is very much like a personal diary/blog of highlights, made public in case there are any odd ducks out there who can suffer the wordiness of it all (hopefully without any needed therapy), and maybe trigger some solution ideas for their own work.
For this wee labour of love, I keep waddling along and quacking away. Rock’n roll !
You are quite welcome. (If I can be at least entertaining in my quirkiness, then that is all the purpose I need !)
That just warms the wee cockles of my heart. I’m glad you found something useful there. That was the simplest approach I could think of (i.e. “no fuss, no muss, git 'er done, good enough, no sticks in my wheels, no wheels in the mud, charge up that there hill”). If you have managed to simplify that and/or refactor more elegant/intuitive code, I’m thinking that would deserve a dedicated thread of discussion. The opportunity to stand tall on the shoulders of others is a pretty awesome thing.
Google Books and the Internet Archive have a ton of scanned French dictionaries from 17th, 18th, and 19th centuries, so many of them dedicated to patois of specific “départements” (“provinces”, I suppose, for non-French readers?) The French-Acadian I grew up with, I find much of it in many of these dictionaries. (For example, “a” and “alle” for “elle”.)
I’m really enjoying these discoveries I’m making about Acadian French, about the various French dialects in France via those old dictionaries, and about the English language (many French-Acadian “anglicismes” are actually things the English language picked up from the French language).
What a ton of fun for this kid. And at every bend in the road, I run into a “how can I do this/that with TiddlyWiki ?” design task. Yup, my kind of “brain age” game.
Just another note from a fan following along with little so far to add. I am fascinated, and trying to play catch-up after a few weeks with little time to dedicate to TW.
Recent election here in Canada, and I’m a political junky (the political plays, the political misplays … it is like watching the Stanley Cup playoffs for me.) As interested as I was in the campaign and the results election night, I’m just as interested by the post-election politics going on.
And then the Stanley Cup Playoffs on top of that.
As I plug away at this TW project, I’ve got the other eye bouncing between whatever NHL game is on and whatever Canadian politics-related video on YouTube.
I’m also a bit of a political junkie and a minor insider, as co-chair of my local Democratic party. It was in fact politics that has kept me away from doing much TW for the past month. I spent inordinate amounts of time preparing for what we called our Defending Democracy Forum, and, surprisingly for me, it involved almost no TW, only used to list the households receiving postcards. This past week was spent in recovery from the hours spend on that, reading, watching videos, doing nothing technical after work hours. But I think I’m back now. And I’ve enjoyed catching up on all the threads out there.
For any Acadian word that is a spelling variant (because of phonetic mutation) of a Standard French word, I’ll enter the Standard French spelling and pronunciation.
Because the Standard French words are also spoken in Acadie, I include such words in the dictionary.
However, some Acadian words are based on “Old French” words that are not used today. I don’t want those words listed in my dictionary, so the checkbox flags a word for exclusion.